双语新闻故事 | 汉服在海外流行

An ancient Chinese dress code travels overseas

Twenty-two-year-old Wang Chuyan, a Chinese American vlogger based in Seattle, the United States, is riding a new trend: mixing and matching modern clothes with traditional Han Chinese dress, or hanfu. The latter refers to the historical dress of the Han ethnicity, the majority of people in China, said to date back more than 4,000 years. In recent years, when Chinese people talk about hanfu, they usually picture a long flowing robe with loose sleeves and a belted waist. However, it is actually a diverse term including different wardrobe trends from different dynasties.

22 岁的美籍华裔视频博主王楚燕(音译)在美国西雅图引领了一股新潮流:将现代服装与中国传统汉服混搭。后者指的是占中国人口大多数的汉族的历史服饰,据说可以追溯到 4000 多年前。近年来,中国人说起汉服,通常会想到宽袖束腰的飘逸长袍。然而,它实际上是一个多样化的术语,包括不同朝代的不同衣着潮流。

In daily life, Wang often wears either an entire hanfu set or a blend of Chinese and Western elements. Known as Mochihanfu on TikTok and Instagram, she has been posting videos of herself dressed to the nines in an assortment of ancient Chinese styles, with matching makeup, since last year. Her TikTok account now has over 628,900 followers. She has also attracted many fans on Chinese lifestyle and e-commerce platform Xiaohongshu (Little Red Book) and Bilibili. "I love hanfu and I love sharing it with the world. So I make videos for people to learn about this ancient type of dress—and that allows me to learn more as well," Wang told Beijing Review.

在日常生活中,王经常穿着整套汉服或中西合璧的服装。她在TikTok和 Instagram 上以Mochihanfu为用户名,自去年以来一直在发布自己穿着各种中国古代风格衣着的视频,并搭配相应的的妆容。她的 TikTok 帐户目前已经拥有超过 628,900 名粉丝。她还在中国生活方式和电子商务平台小红书和哔哩哔哩上吸引了许多粉丝。“我喜欢汉服,也喜欢与世界分享它。所以我制作了视频,让人们了解这种古老的服装——这也让我学到了更多。”王告诉《北京周报》。

Even though Wang was born and grew up in the U.S, she's always had solid ties with her Chinese heritage. Her mother is Chinese and started sharing with her daughter stories about ancient China from an early age. Wang herself also watched many Chinese costume TV dramas and other vloggers' hanfu-related content. Her interest in the ancient dress code kept growing and eventually propelled her to start filming her own videos. "Through hanfu, I get in touch with my cultural and ethnic roots. I also love the history behind it," she said.Wang's bedroom features multiple clothing racks packed with dozens of dresses—their number continuously on the rise. She buys most of these on Taobao, an online retail marketplace of China's tech behemoth Alibaba.

尽管王在美国出生和长大,但她始终与自己的中国传统有着紧密的联系。她的母亲是中国人,从小就开始和女儿分享中国古代的故事。王本人也观看了许多中国古装电视剧和其他博主有关汉服的视频。她对古代服饰的兴趣与日俱增,最终促使她开始拍摄自己的视频。“通过汉服,我接触到了自己的文化和民族根源。我也喜欢它背后的历史。”她说。王的卧室里有多个衣架,里面摆满了几十件衣服,而且数量还在不断增加。她在中国科技巨头阿里巴巴 (Alibaba) 旗下的在线零售市场淘宝 (Taobao) 上购买大部分服装。

"Hanfu is different from what people wear in modern times, especially today. All the embroidery, silks and details are majestic and diverse. It is so divine and gorgeous; I've never seen anything like it before, which appeals to me on a very deep level," she said. The hanfu revival is part of the China Chic movement, an overarching term characterizing the rise of China's native fashion trends. As this fad continues to spread its wings, many of China's younger generations choose to wear hanfu on public outings. And that's exactly what Wang does—in the U.S."I often go on hanfu dates with my friends and we'll walk around Seattle, 'showing off' our beautiful clothing. I love it when people compliment my outfit and I will tell them about the history behind it. I'm surprised by the amount of positive feedback I have gotten from people on the street,” she said.

“汉服与现代人的穿着不同,尤其是在今天。所有的刺绣、丝绸和细节都是庄严而多样的。它是如此的神圣和华丽;我以前从未见过这样的衣装,这深深地吸引了我。”她说。汉服复兴是中国时尚运动的一部分,中国时尚运动是中国本土时尚潮流崛起的一个重要特征。随着这股潮流的不断蔓延,许多中国年轻一代选择在公共场合穿汉服。而这正是王在美国所做的。“我经常和朋友们去汉服约会,我们会在西雅图散步, '炫耀'我们漂亮的衣装。我喜欢人们称赞我的穿着,我会告知它背后的历史。我对街上人们的积极反馈感到惊讶,”她说。

She also frequents local vintage fairs where many visitors dress up in costumes from times long gone. Wang is easy to spot among the many women wearing bustle dresses—a bustle being a padded undergarment used to add fullness at the back of women's dresses in the West around the mid-to-late 19th century. When asked about her garb, she will stop and introduce it to passers-by. Many people also ask to take photos with her.Wang is all about "innovating and collocating." From her viewpoint, modern clothing is becoming more and more uniform, but hanfu spans multiple dynasties and thus offers a much wider stylistic range. Wang has posted several videos of her Chinese-Western collocations on social media platforms. In the videos, she creatively merges modern garments with hanfu items such as a round-collar robe or bijia, a sleeveless and collarless vest popular in the Ming Dynasty (1368-1644).

她还经常参加当地的复古集市,在那里很多游客都会穿着久远年代风格的服装。在众多穿着裙撑连衣裙的女性中,王很容易被认出来——裙撑是一种带衬垫的内衣,在 19 世纪中后期的西方,用来增加女性连衣裙背面的丰满度。当被问及她的装束时,她会停下来向路人介绍。许多人还要求与她合影。王的核心是“创新和搭配”。在她看来,现代服装越来越统一,但汉服跨越多个朝代,因此提供了更广泛的风格范围。王在社交媒体平台上发布了几段她的中西服装搭配视频。在视频中,她创造性地将现代服装与汉服元素融合在一起,例如比甲,一种圆领长袍或明朝(1368-1644)流行的无袖无领背心。

"The bijia is one of my favorite pieces in my collection; it was part of the Ming summer wardrobe. It helps you stay cool during the summer heat and looks great with crop tops and wide-legged pants," she explained in one video.Wang's social media posts also see her dress up as legendary figures from ancient China, including Mulan, a young maiden disguising herself as a male warrior to take her ailing father's place in the army. Before filming, Wang often checks the historical records to make sure she's right about the style and the makeup look of the character. Many of Wang's friends are now able to identify with hanfu. "A lot of my friends are Asian. They're interested in what I do and excited to be part of the hanfu culture," Wang said.With similar hopes, many Chinese people who study or work overseas have also become passionate hanfu promoters.

比甲是我最喜欢的藏品之一,它是明朝夏季衣橱的一部分。它可以帮助你在炎热的夏季保持凉爽,并且搭配露脐上衣和阔腿裤看起来很棒。”她在一段视频中解释道。在王的社交媒体帖子中,她还打扮成中国古代的传奇人物,其中包括木兰,一位年轻的少女伪装成一名男性战士,以代替她生病的父亲从军。在拍摄之前,王经常查阅历史记录,以确保她对角色的风格和化妆造型的判断是正确的。王的许多朋友现在都能认同汉服了。“我的很多朋友都是亚洲人。他们对我的所作所为很感兴趣,也很高兴能成为汉服文化的一部分。”王说。怀着同样的希望,许多在海外留学或工作的中国人也成为热心的汉服推广者。

1、ethnicity n. 种族渊源,种族特点

2、heritage n.遗产,传统,世袭财产

3、multiple adj.多个的,多种的 n.倍数

4、vintage n.(葡萄酒的)酿造年份(地点) adj.(酒)佳酿的,上等的;最好的,最典型的

5、stylistic adj.体裁上的;格式上的;文体论的

6、wardrobe n.衣柜,衣橱

7、passionate adj.热诚的,狂热的;热恋的,情意绵绵的;易怒的